Document Science Sainte Rose

Pierre Poivre et les Quasi-Sats Nippons 

Note sur la technique de rédaction des textes collectifs  =========================================  

Avertissement :  

 Les techniques décrites ici pour écrire un texte collectif diffèrent  sensiblement de celles utilisées couramment pour rédiger une synthèse. Dans le  cas d’une synthèse, l’auteur final s’approprie en général les textes de différents  contributeurs et produit ensuite son propre texte dans lequel il essaye d’exprimer  au mieux les idées générales qui se dégagent des textes d’origine. Dans le cas de  l’écriture d’un texte collectif, les rédacteurs s’efforcent de respecter au  maximum les termes et les expressions d’origine utilisés par les auteurs  premiers, en les rassemblant de manière cohérente et condensée.  

 La qualité du résultat final d’une écriture collective est le fruit d’un  travail systématique procédant par étapes successives distinctes.  

Etape 1 : Constitution de la base de travail 

=====  

 Chacun des auteurs du collectif d’écriture rédige individuellement un document complet sur le thème traité, dans lequel il s’exprime avec ses  propres mots et ses propres expressions, sans concertation particulière avec les  autres auteurs, en puisant dans ses propres pensées et ses propres réflexions ce  qu’il pense avoir à dire pour couvrir le sujet. A l’issue de cette phase, les textes  originaux sont rassemblés pour former la base exclusive de travail des  rédacteurs du texte collectif, qui ne doivent plus faire ensuite appel aux auteurs  premiers ( pas de retour en arrière … ! )  

Etape 2 : Extraction des idées et des expressions 

=====  

 Dans ce deuxième temps, les rédacteurs lisent chacun des textes  originaux, pour en extraire les thèmes essentiels qu’ils voient émerger et noter  les mots et les expressions significatives tels qu’ils apparaissent dans les textes  premiers ( noms, verbes, adjectifs, expressions originales, etc… ). En même  temps que l’extraction, c’est à ce stade qu’ils vont faire un tri en regroupant les  thèmes différents sur des espaces ou sur des feuilles séparés, au fur et à mesure  qu’ils apparaissent ( pas de plan de classement prédéfini à priori par les  rédacteurs... ! ) et en rassemblant les termes sélectionnés par accrétion dans les  blocs qui se constituent. Pendant l’extraction, quand on trouve des mots ou des  expressions déjà utilisés par d’autres auteurs, on les souligne pour les renforcer, 

Jardin du Soleil Levant – 14 chemin du Jardin – Pluton Sainte Rose – 97439 Sainte-Rose – La Réunion – France – Europe  www.science-sainte-rose.net tel : +262-692-15-95-77 ou +33-6-86-52-10-03 ou +81-90-9127-8289 www.reunion-gifu.net e-mail : pignolet@grandbassin.net 

et tous les mots qui diffèrent, même légèrement, de ceux qui ont été déjà  repérés, sont notés à leur tour. A l’issue de cette phase d’extraction, on range les  textes originaux, et on ne garde que les notes ( … pas de retour en arrière ! ).  

Etape 3 : Elaboration d’une trame 

=====  

 Un texte est un document linéaire, et c’est à ce moment qu’il  appartient aux rédacteurs de choisir dans quel ordre ils vont présenter les thèmes  relevés, et comment ils vont les articuler. Ils vont rédiger un plan, un canevas  de base, une sorte de synthèse réduite à sa plus simple expression, où  apparaîtront les différents paragraphes du texte final et l’argumentation de  liaison entre ces paragraphes pour en faire un ensemble cohérent. Les rédacteurs  doivent veiller à ne pas faire d’inférences : le canevas doit comporter tous les  thèmes exprimés par les auteurs, et seulement ces thèmes ( les rédacteurs ne  doivent pas introduire dans le plan leurs propres idées qui leur seraient venues  au cours de ce travail d’assemblage, ils doivent garder une neutralité de  « techniciens de l’écriture » … ! ).  

  

Etape 4 : Remplissage du canevas 

=====  

 Ensuite les rédacteurs reprennent un par un l’ensemble des mots et  des expressions extraits des textes originaux, pour les introduire dans le canevas,  et obtenir ainsi un texte collectif brut qui reflète l’expression des auteurs dans  sa totalité, en conservant toute la diversité, la richesse et les saveurs.  

Etape 5 : Ajustages  

=====  

 Selon l’utilisation finale du texte, il pourra être nécessaire de  procéder à des ajustements plus ou moins élaborés. Dans tous les cas, il convient  de référencer le texte en lui donnant un titre ( … c’est le privilège des  rédacteurs ! ), de le dater, d’indiquer les auteurs, et de donner des adresses 

de contact. Si le texte est destiné à être présenté « au kilomètre », il pourra  rester tel quel, après lui avoir appliqué une mise en page homogène. Si le texte  doit rentrer dans une maquette prédéfinie, il y aura lieu de le reprendre pour  ajuster la longueur, et de le passer au « chausse-pied » pour éviter les grands  blancs en milieu des lignes justifiées ou les mots orphelins en fin de paragraphe,  en utilisant des césures, des mots « vides », en remplaçant un mot par un mot  équivalent plus court ou plus long, en utilisant des caractères condensés à 95 ou  90%, etc… et en faisant un remplissage adapté avec les illustrations (que l’on  aura reformatées à 150 ou 300 ppp et redimensionnées exactement au cadre pour  les alléger…) .  

Note préparée le 23 mars 2007 par Guy Pignolet, Ingénieur  

Ancien Rédacteur Scientifique au Service de la Communication du Cnes 

Jardin du Soleil Levant – 14 chemin du Jardin – Pluton Sainte Rose – 97439 Sainte-Rose – La Réunion – France – Europe  www.science-sainte-rose.net tel : +262-692-15-95-77 ou +33-6-86-52-10-03 ou +81-90-9127-8289 www.reunion-gifu.net e-mail : pignolet@grandbassin.net